°Ô½ÃÆÇ
±ÛÁ¦¸ñ | ¿µ,È¥,¸ö¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ¿Í ¼º°æ ºñ±³ºÐ¼® |
---|---|
ÀÛ¼ºÀÏ | 2013³â 04¿ù 11ÀÏ 14½Ã 34ºÐ 58ÃÊ |
ÀÛ¼ºÀÚ | ÁÖ¾çÇö |
°Ô½ÃÆÇ¸í | ÀÚÀ¯°Ô½ÃÆÇ |
»ç¶÷ÀÇ º»Áú »ç¶÷Àº ÈëÀ¸·Î ¸¸µç ¸ö(À°)¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¼û(¿µ)À» ºÒ¾î³ÖÀº »ì¾ÆÀִ ȥÀÌ´Ù. â¼¼±â 2Àå 7Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : {ÁÖ} [Çϳª´Ô]²²¼ ¶¥ÀÇ ÈëÀ¸·Î »ç¶÷À» ÁöÀ¸½Ã°í »ý¸íÀÇ ¼ûÀ» ±×ÀÇ Ä౸¸Û¿¡ ºÒ¾î³ÖÀ¸½Ã´Ï »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ Àִ ȥÀÌ µÇ´Ï¶ó. °³¿ª : ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ÈëÀ¸·Î »ç¶÷À» ÁöÀ¸½Ã°í »ý±â¸¦ ±× ÄÚ¿¡ ºÒ¾î³ÖÀ¸½Ã´Ï »ç¶÷ÀÌ »ý·ÉÀÌ µÈÁö¶ó KJV : And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. NIV : the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. *È÷ºê¸®¾î·Î ¿µÀº ·ç¾ÆÈå, È¥Àº ³×Æä½¬. È÷ºê¸®¾î ¼º°æ¿¡´Â "È¥" À̶ó´Â ´Ü¾îÀÎ ³×Æä½¬ÀÓ°¡ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù µ¥»ì·Î´Ï°¡»ìÀü¼ 5Àå 23Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : Æò°ÀÇ ¹Ù·Î ±× [Çϳª´Ô]²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ÂÀüÇÏ°Ô °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó. ³»°¡ [Çϳª´Ô]²² ±âµµÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¿Â ¿µ°ú È¥°ú ¸öÀ» ¿ì¸® [ÁÖ] ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿À½Ç ¶§±îÁö Èì ¾øÀÌ º¸Á¸ÇØ Áֽñ⸦ ±¸Çϳë¶ó. °³¿ª : Æò°ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ Ä£È÷ ³ÊÈñ·Î ¿ÂÀüÈ÷ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¶Ç ³ÊÈñ ¿Â ¿µ°ú È¥°ú ¸öÀÌ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ °¸²ÇÏ½Ç ¶§¿¡ Èì¾ø°Ô º¸ÀüµÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó KJV : And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. NIV : May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. °í¸°µµÀü¼ 15Àå 45Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : ±×·¯¹Ç·Î ±â·ÏµÈ¹Ù, ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ì¾Æ Àִ ȥÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó, ÇÔ°ú °°ÀÌ ¸¶Áö¸· ¾Æ´ãÀº »ì·Á ÁÖ´Â ¿µÀÌ µÇ¼Ì´À´Ï¶ó. °³¿ª : ±â·ÏµÈ ¹Ù ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ê ¿µÀÌ µÇ¾ú´Ù ÇÔ°ú °°ÀÌ ¸¶Áö¸· ¾Æ´ãÀº »ì·Á ÁÖ´Â ¿µÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï KJV : And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a quickening spirit. NIV : So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit. È¥À̶õ »ç¶÷ ±× ÀÚü¸¦ ¸»ÇÑ´Ù. Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 15Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¹ µ¿¾È ´©·è ¾ø´Â »§À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä, ù° ³¯¿¡ ³ÊÈñ Áý¿¡¼ ´©·èÀ» Á¦°ÅÇÒÁö´Ï ´©±¸µçÁö ù° ³¯ºÎÅÍ Àϰö° ³¯±îÁö ´©·è ÀÖ´Â »§À» ¸Ô´Â È¥Àº À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ²÷¾îÁö¸®¶ó. °³¿ª : ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»Áö´Ï ±× ù³¯¿¡ ´©·èÀ» ³ÊÈñ Áý¿¡¼ Á¦ÇÏ¶ó ¹«¸© ù³¯ºÎÅÍ Ä¥ÀϱîÁö À¯±³º´À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ²÷ÃÄÁö¸®¶ó KJV : Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. NIV : For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel. ¿¡½º°Ö 18Àå 20Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : Á˸¦ Áþ´Â È¥, ±× È¥Àº Á×À»Áö´Ï¶ó. ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ºÒ¹ýÀ» ´ã´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆµéÀÇ ºÒ¹ýÀ» ´ã´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀǷοî ÀÚÀÇ Àǰ¡ ±× À§¿¡ ÀÓÇÏ°í »ç¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¾ÇÀÌ ±× À§¿¡ ÀÓÇϸ®·Î´Ù. °³¿ª : ¹üÁËÇÏ´Â ±× ¿µÈ¥Àº Á×À»Áö¶ó ¾ÆµéÀº ¾ÆºñÀÇ Á˾ÇÀ» ´ã´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¾Æºñ´Â ¾ÆµéÀÇ Á˾ÇÀ» ´ã´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÇÀÎÀÇ Àǵµ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°í ¾ÇÀÎÀÇ ¾Çµµ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó KJV : The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. NIV : The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. È¥À̶õ »ý¸íü¸¦ ¸»ÇÑ´Ù. ¹Î¼ö±â 31Àå 28Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : ½Î¿ò¿¡ ³ª°¬´ø ±º»çµé·ÎºÎÅÍ »ç¶÷À̳ª ¼Ò³ª ³ª±Í³ª ¾ç ¶¼ÀÇ ¿À¹é È¥ Áß ÇÑ È¥À» ÃëÇÏ¿© {ÁÖ}²² °ø¹°·Î µå¸®¶ó. °³¿ª : ½Î¿ò¿¡ ³ª°¬´ø ±ºÀεé·Î´Â »ç¶÷À̳ª ¼Ò³ª ³ª±Í³ª ¾ç ¶¼ÀÇ ¿À¹éºÐÁö ÀÏÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸®°Ô Ç쵂 KJV : And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: NIV : From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats. »ç¶÷ÀÌ Á×À¸¸é ¿µÀº Çϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ°£´Ù. Àüµµ¼ 12Àå 7Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : ±×¶§¿¡ ÈëÀº Àü¿¡ ÀÖ´ø ´ë·Î ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ¿µÀº ±×°ÍÀ» ÁֽŠ[Çϳª´Ô]²²·Î µ¹¾Æ°¡¸®·Î´Ù. °³¿ª : ÈëÀº ¿©ÀüÈ÷ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ½ÅÀº ±× ÁֽŠÇϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ°¡±â Àü¿¡ ±â¾ïÇ϶ó KJV : Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. NIV : and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it. * °³¿ªÀÇ "½Å"Àº °³¿ª°³Á¤ÆÇ¿¡¼ "¿µ"À¸·Î °³Á¤µÇ¾úÀ½ ´©°¡º¹À½ 23Àå 46Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : ¿¹¼ö´Ô²²¼ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÄ¡½Ã°í´Â À̸£½ÃµÇ, [¾Æ¹öÁö]¿©, ³» ¿µÀ» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â³ªÀÌ´Ù, ÇϽðí ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŠµÚ¿¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ½Ã´Ï¶ó. °³¿ª : ¿¹¼ö²²¼ Å« ¼Ò¸®·Î ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¾Æ¹öÁö¿© ³» ¿µÈ¥À» ¾Æ¹öÁö ¼Õ¿¡ ºÎŹÇϳªÀÌ´Ù Çϰí ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽŠÈÄ ¿î¸íÇϽô٠KJV : And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. NIV : Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last. »ç¶÷ÀÌ Á×À¸¸é È¥Àº ³«¿øÀ̳ª Áö¿Á¿¡ °£´Ù ´©°¡º¹À½ 16Àå 22Àý~23Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : ±× °ÅÁö°¡ Á×¾î õ»çµé¿¡ ÀÇÇØ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°À¸·Î ¿Å°ÜÁö°í ±× ºÎÀÚµµ Á×¾î ¹¯È÷°Ô µÇ¾ú´õ¶ó. /±×°¡ Áö¿Á¿¡¼ °íÅë Áß¿¡ ´«À» µé¾î ¸Ö¸® ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ Ç°¿¡ ÀÖ´Â ³ª»ç·Î¸¦ º¸°í °³¿ª : ÀÌ¿¡ ±× °ÅÁö°¡ Á×¾î õ»çµé¿¡°Ô ¹Þµé·Á ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ µé¾î°¡°í ºÎÀÚµµ Á×¾î Àå»çµÇ¸Å / Àú°¡ À½ºÎ¿¡¼ °íÅë Áß¿¡ ´«À» µé¾î ¸Ö¸® ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ Ç°¿¡ ÀÖ´Â ³ª»ç·Î¸¦ º¸°í KJV : And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; / And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. NIV : "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abrahams side. The rich man also died and was buried. / In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. Ưº°ÇÑ °æ¿ì (¿¹¼ö´Ô°ú ¿ä³ª) ¸¶Åº¹À½ 12Àå 40Àý ÈìÁ¤¿ª: ¿ä³ª°¡ ¹ã³·À¸·Î »çÈê µ¿¾È °í·¡ ¹î¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´ø °Í °°ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ¹ã³·À¸·Î »çÈê µ¿¾È ¶¥ÀÇ ½ÉÀåºÎ¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó. °³¿ª : ¿ä³ª°¡ ¹ã³· »çÈêÀ» Å« ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´ø °Í°°ÀÌ ÀÎÀÚµµ ¹ã³· »çÈêÀ» ¶¥ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó KJV: For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. NIV : For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth. ¿ä³ª 2Àå 6Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : ³»°¡ »êµéÀÇ ¹Ø¹Ù´Ú±îÁö ³»·Á°¬À¸¸ç ¶¥ÀÌ Àڱ⠺øÀåµé°ú ÇÔ²² ¿µ¿øÈ÷ ³» °ç¿¡ ÀÖ¾ú»ç¿À³ª, ¿À {ÁÖ} ³» [Çϳª´Ô]ÀÌ¿©, ÁÖ²²¼ ³» »ý¸íÀ» ½âÀ½¿¡¼ ²ø¾î¿Ã¸®¼Ì³ªÀÌ´Ù. °³¿ª: ³»°¡ »êÀÇ »Ñ¸®±îÁö ³»·Á°¬»ç¿À¸ç ¶¥ÀÌ ±× ºøÀåÀ¸·Î ³ª¸¦ ¿À·¡µµ·Ï ¸·¾Ò»ç¿À³ª ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ³» »ý¸íÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ °ÇÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù KJV : I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars [was] about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. NIV : To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God. * ¿¹¼ö´ÔÀÇ È¥Àº ¶¥ÀÇ Á߽ɺο¡ ¿ä³ªÀÇ È¥Àº »êµéÀÇ ¹Ø¹Ù´Ú±îÁö ³»·Á°¬´Ù°í ±â·ÏµÇ¾îÀÖ´Ù (¹ã³·À¸·Î 3ÀÏ µ¿¾È) * ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸öÀº µ¹ ¹«´ý¿¡ ÀÖ°í ¿ä³ªÀÇ ¸öÀº Å« ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡¼ ÀÖ¾ú´Ù. (¹ã³·À¸·Î 3ÀÏ µ¿¾È) * Áö¿Á¿¡ ´ëÇÑ °³³äÀº ¿¡½º¶ó ¼º°æ»çÀü µÚÂÊ 81¹ø "ÁöÇϼ¼°è" µµÇ¥¸¦ ÂüÁ¶ »ç¶÷ÀÌ Á×À¸¸é ¸öÀº ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°£´Ù. â¼¼±â 3Àå 19Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡±â±îÁö ³× ¾ó±¼¿¡ ¶¡À» Èê·Á¾ß »§À» ¸ÔÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ¶¥¿¡¼ ÃëÇÏ¿©Á³±â ¶§¹®À̶ó. ³Ê´Â ÈëÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó, ÇϽô϶ó. °³¿ª : ³×°¡ ¾ó±¼¿¡ ¶¡ÀÌ Èê·¯¾ß ½Ä¹°À» ¸Ô°í ÇʰæÀº ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï ±× ¼Ó¿¡¼ ³×°¡ ÃëÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ½À̶ó ³Ê´Â ÈëÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó ÇϽô϶ó KJV : In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou [art], and unto dust shalt thou return. NIV : By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return." ¿µÀº »ì°ú »À°¡ ¾ø´Ù ´©°¡º¹À½ 24Àå 39Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : ³» ¼Õ°ú ³» ¹ßÀ» º¸¶ó. ¹Ù·Î ³ª´Ï¶ó. ³ª¸¦ ¸¸Áö°í ¶Ç º¸¾Æ¶ó. ¿µÀº »ì°ú »À°¡ ¾øÀ¸µÇ ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ³ª´Â ÀÖ´À´Ï¶ó, ÇϽô϶ó. °³¿ª : ³» ¼Õ°ú ¹ßÀ» º¸°í ³ªÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó ¶Ç ³ª¸¦ ¸¸Á® º¸¶ó ¿µÀº »ì°ú »À°¡ ¾øÀ¸µÇ ³ÊÈñ º¸´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ³ª´Â ÀÖ´À´Ï¶ó KJV : Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. NIV : Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have." * ¿¹¼ö´ÔÀÇ ºÎȰÇϽЏöÀº ¿µ,È¥,¸öÀÌ ´Ù ÀÖ´Â ¸ð½À´Ï´Ù. ¿µ, È¥ , ¸öÀÇ °ü°è (¿¹ - Çѳª´Â Çϳª´Ô²²¼ ÀÚ±âÀÇ Å¸¦ ´ÝÀ¸¼Ì´Ù°í »ý°¢ÇÏÀÚ, ±×³àÀÇ ¿µÀÌ ½½ÆÛÇÏ¿´°í, ±×³àÀÇ È¥ÀÌ ±«·Î¿öÇϰí, ÀÚ±â È¥À» ÁÖ ¾Õ¿¡ ½ñ¾Æ³õ¾ÒÀ¸¸ç, ±×ÀÇ ¸öÀº À½½ÄÀ» °ÅºÎÇÏ°í ´«¹° È긮°í Åë°îÇÏ¸ç ±âµµÇÔ) »ç¹«¿¤»ó 1Àå 10Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : Çѳª°¡ È¥ÀÌ ±«·Î¿î °¡¿îµ¥ {ÁÖ}²² ±âµµÇÏ°í ½ÉÈ÷ Åë°îÇϸç Çѳª°¡ ¸¶À½ÀÌ ±«·Î¿Í¼ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϰí Åë°îÇϸç KJV : And she [was] in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore. NIV : In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD. »ç¹«¿¤»ó 1Àå 15Àý Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª : Çѳª°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ, ³» ÁÖ¿©, ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿µÀÌ ½½Ç ¿©ÀÚÀÌ´ÏÀÌ´Ù. ³»°¡ Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ {ÁÖ} ¾Õ¿¡ ³» È¥À» ½ñ¾Æ ³õ¾ÒÀ» »ÓÀÌ¿À´Ï °³¿ª : Çѳª°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ ÁÖ¿© ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ½½Ç ¿©ÀÚ¶ó Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ªÀÇ ½ÉÁ¤À» ÅëÇÑ °Í»ÓÀÌ¿À´Ï KJV : And Hannah answered and said, No, my lord, I [am] a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. NIV : "Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD. ¿µ, È¥, ¸öÀÇ ±â´É ¿µ: Çϳª´Ô°ú ¼ÒÅë. ¹ÏÀ½, ¼Ò¸Á, °æ¿ÜÇÔ, ±âµµÈ¥: ÀΰÝÀ» °®Ãß°í »ý°¢, ±â¾ï, ¾ç½É, ÆÇ´Ü, ÀÇÁö. ÀΰÝüÀÎ »ç¶÷À» ´ëÇ¥ÇÔ, ¸ö: »ý¸íü·Î¼ÀÇ ±â´É À¯Áö ¡°¿µÀº Çϳª´ÔÀ» ÀǽÄÇϰí, È¥Àº Àڱ⸦ ÀǽÄÇϰí, ¸öÀº ¼¼»óÀ» ÀǽÄÇÑ´Ù.¡± * Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª¿¡¼ "¿µ(spirit)" ¸ðµÎ ¿µÀ¸·Î "È¥(soul)"Àº ¸ðµÎ È¥À¸·Î ¹ø¿ªµÇ¾ú´Ù. * °³¿ª¼º°æ¿¡¼ "¿µ(spirit)" Àº »ý±â, ¿µ, ½Å, È¥, ¸¶À½, À¯·É, ¿µÈ¥ µîÀ¸·Î ¹ø¿ªµÇ¾ú°í "È¥(soul)"Àº »ý·É, »ê ¿µ, ½ÉÁ¤, ¸¶À½ µîÀ¸·Î ¹ø¿ªµÇ¾ú´Ù. °³¿ª¼º°æ¿¡¼´Â ¿µ°ú È¥°ú À°¿¡ ´ëÇØ ¸íÈ®ÇÏ°Ô ºÐº°ÇÏ±â ¾î·Æ°Ô ¹ø¿ªµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ °³¿ª¼º°æÀ» ÁÖ·Î »ç¿ëÇÏ´Â ¿ì¸®³ª¶ó¿¡´Â ¸¹Àº ÀÌ´ÜÀû »ç»ó°ú ¿À·ùµé, µ¿¾ç»ç»ó°ú ±×¸®½ºÀÇ Çï·¹´ÏÁò ¹®È¿¡ Å©°Ô ¿µÇâÀ» ¹Þ´Â°Í °°½À´Ï´Ù. * KJV ¼º°æÀº "¿µ"Àº ¸ðµÎ "spirit" À¸·Î "È¥"Àº ¸ðµÎ "soul"À¸·Î ±â·ÏµÇ¾ú´Ù. * NIV ¼º°æÀº "¿µ"Àº spirit, ghost À¸·Î "È¥"Àº soul, living being À¸·Î ¹ø¿ª µÇ¾ú´Ù. * Çϳª´ÔÀÇ À̸§Àº Å·Á¦ÀÓ½º ÈìÁ¤¿ª¼º°æÀº "ÁÖ"·Î Ç¥±â Çß°í KJV, NIV ¼º°æÀº "the LORD" ·Î Ç¥±â Çß°í °³¿ª¼º°æÀº "¿©È£¿Í" ·Î Ç¥±âÇß´Ù. ÀÌ»óÀ¸·Î ¼º°æÀÇ º¸Á¸µÈ ¸»¾¸À» ÅëÇØ ¿µ,È¥, ¸ö¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ¸¦ ºÐº°ÇÏ¿© º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¹Ù¸¥¼º°æÀ» ÅëÇØ¼ ¹Ù¸¥¸»¾¸ÀÇ ÀÌÇØ¸¦ °¡Áö¸ç ºÐº°ÇÏ¿©¼ ¾ÕÀ¸·ÎÀÇ ³ª³¯µéÀ» ±»°ÇÇÑ ¹ÏÀ½À¸·Î »ì¾Æ°©½Ã´Ù. »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ¸¦ Àß ÇØ¼ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¸ç °æ¿ÜÇÏ´Â »îÀ» »ì¾Æ¾ß °Ú½À´Ï´Ù. À§ ÁÖÁ¦´Â ±âµ¶±³ÀÇ Áß¿äÇÑ ±³¸®À̹ǷΠ¼º°æÀÇ ±â·ÏÀ» ÅëÇØ¼ ÇÔ²² °øºÎÇÏ´Â °è±â°¡ µÇ¾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù. ¿À·ù³ª ºÎÁ·ÇÑ ºÎºÐÀº ÁöÀûÇØ Áּż ¹Ù¸£°Ô ¾Ë¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÔ²²ÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ù¿¸Å µÇ½Ã´Â ¿¹¼ö´ÔÀÇ ºÎȰÇϽɰú ÈÞ°Å¿Í À縲ÇϽǶ§ÀÇ ¸öÀÇ ºÎȰÀº ÁÖÁ¦ÀÇ °üÁ¡¿¡¼ ¹þ¾î³ª´Â °ÍÀÌ¾î¼ ¾ð±ÞÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |